<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0"><channel><title><![CDATA[ترجمه ي فعل و مصدر]]></title><description><![CDATA[<p dir="auto"><img src="/assets/uploads/files/1581765511366-image.jpeg" alt="image.jpeg" class=" img-fluid img-markdown" /><br />
<img src="/assets/uploads/files/1581765523900-image.jpeg" alt="image.jpeg" class=" img-fluid img-markdown" /><br />
من تو تستاي ترجمه ديدم نوشته شده اگه فعل نداريم بيخودي نبايد فعل بياريم و اگه داريم حتما بايد بياريم در غير اينصورت حذف گزينه<br />
خب اين كه خلاف اون حرفه 😕<br />
<a class="plugin-mentions-user plugin-mentions-a" href="/user/%D8%A8%D8%A2%D9%87%D8%A7%D8%B1"><bdi>بآهار</bdi></a> <a class="plugin-mentions-group plugin-mentions-a" href="/groups/دانش-آموزان-نظام-جدید-آلا"><bdi>دانش-آموزان-نظام-جدید-آلا</bdi></a> <a class="plugin-mentions-group plugin-mentions-a" href="/groups/همیار"><bdi>همیار</bdi></a> <a class="plugin-mentions-group plugin-mentions-a" href="/groups/دانش-آموزان-نظام-قدیم-آلا"><bdi>دانش-آموزان-نظام-قدیم-آلا</bdi></a></p>
]]></description><link>https://forum.alaatv.com/topic/13753/ترجمه-ي-فعل-و-مصدر</link><generator>RSS for Node</generator><lastBuildDate>Sun, 19 Apr 2026 12:43:43 GMT</lastBuildDate><atom:link href="https://forum.alaatv.com/topic/13753.rss" rel="self" type="application/rss+xml"/><pubDate>Sat, 15 Feb 2020 11:17:36 GMT</pubDate><ttl>60</ttl><item><title><![CDATA[Reply to ترجمه ي فعل و مصدر on Sat, 29 Feb 2020 07:56:12 GMT]]></title><description><![CDATA[<p dir="auto"><a class="plugin-mentions-user plugin-mentions-a" href="/user/niko"><bdi>NIKO</bdi></a> در <a href="/post/1060475">ترجمه ي فعل و مصدر</a> گفته است:</p>
<blockquote>
<p dir="auto">مثلا یه مثال:</p>
<p dir="auto">المطالعه الدروس<br />
مطالعه ی درس ها</p>
<p dir="auto">علیکم واجب علی المطالعه الدروس<br />
با اینکه بازم مصدر اوردیم ولی باید بگیم بر شما واجب است درس ها را مطالعه کنید<br />
و فعل میاریم</p>
</blockquote>
<p dir="auto">فكر ميكنم اينطور جاها برشما واجب است ترجمه ي غلطي باشه و بايد گفت شما بايد...</p>
]]></description><link>https://forum.alaatv.com/post/1087183</link><guid isPermaLink="true">https://forum.alaatv.com/post/1087183</guid><dc:creator><![CDATA[مليكابانو]]></dc:creator><pubDate>Sat, 29 Feb 2020 07:56:12 GMT</pubDate></item><item><title><![CDATA[Reply to ترجمه ي فعل و مصدر on Sun, 16 Feb 2020 17:03:03 GMT]]></title><description><![CDATA[<p dir="auto"><a class="plugin-mentions-user plugin-mentions-a" href="/user/%D9%85%D9%84%D9%8A%D9%83%D8%A7%D8%A8%D8%A7%D9%86%D9%88"><bdi>مليكابانو</bdi></a> مرسییی خیلی لطف داری😍😍😍❤️</p>
]]></description><link>https://forum.alaatv.com/post/1061911</link><guid isPermaLink="true">https://forum.alaatv.com/post/1061911</guid><dc:creator><![CDATA[بآهار]]></dc:creator><pubDate>Sun, 16 Feb 2020 17:03:03 GMT</pubDate></item><item><title><![CDATA[Reply to ترجمه ي فعل و مصدر on Sun, 16 Feb 2020 10:52:49 GMT]]></title><description><![CDATA[<p dir="auto"><a class="plugin-mentions-user plugin-mentions-a" href="/user/%D8%A8%D8%A2%D9%87%D8%A7%D8%B1"><bdi>بآهار</bdi></a> به نظرم يك معلم باقوه ي تمام عياري شما ☺️ بلكه بالفعل ✌️❤️</p>
]]></description><link>https://forum.alaatv.com/post/1061555</link><guid isPermaLink="true">https://forum.alaatv.com/post/1061555</guid><dc:creator><![CDATA[مليكابانو]]></dc:creator><pubDate>Sun, 16 Feb 2020 10:52:49 GMT</pubDate></item><item><title><![CDATA[Reply to ترجمه ي فعل و مصدر on Sat, 15 Feb 2020 16:14:41 GMT]]></title><description><![CDATA[<p dir="auto">سلام🌸❤️<br />
در کل توی ترجمه ی مصدر (از عربی  به فارسی)<br />
ما اونو یا به صورت مصدر ترجمه میکنیم یا مضارع التزامی و هردوتاش درسته، ینی نمیتونیم گزینه ایو رد کنیم اینجا بر اساس ترجمه ی مصدر.<br />
ولی خب تو تعریب، اگه به فارسی مصدر آورده بود ما تو گزینه هامون دنبال مصدرعربیش میگردیم.<br />
اینم بگم راستی❤️<br />
تو ترجمه ی جملاتی که فعل نداشته باشن است یا هست رو میشه آورد ولی اگه خودش فعل داشته باشه نمیتونیم اضافه کنیم اینارو.</p>
]]></description><link>https://forum.alaatv.com/post/1060649</link><guid isPermaLink="true">https://forum.alaatv.com/post/1060649</guid><dc:creator><![CDATA[بآهار]]></dc:creator><pubDate>Sat, 15 Feb 2020 16:14:41 GMT</pubDate></item><item><title><![CDATA[Reply to ترجمه ي فعل و مصدر on Sat, 15 Feb 2020 12:49:09 GMT]]></title><description><![CDATA[<p dir="auto"><a class="plugin-mentions-user plugin-mentions-a" href="/user/%D9%85%D9%84%D9%8A%D9%83%D8%A7%D8%A8%D8%A7%D9%86%D9%88"><bdi>مليكابانو</bdi></a> قصد به انجام کاری مصدر رو به فعل تبدیل  کرده</p>
]]></description><link>https://forum.alaatv.com/post/1060484</link><guid isPermaLink="true">https://forum.alaatv.com/post/1060484</guid><dc:creator><![CDATA[NIKO]]></dc:creator><pubDate>Sat, 15 Feb 2020 12:49:09 GMT</pubDate></item><item><title><![CDATA[Reply to ترجمه ي فعل و مصدر on Sat, 15 Feb 2020 12:46:24 GMT]]></title><description><![CDATA[<p dir="auto"><a class="plugin-mentions-user plugin-mentions-a" href="/user/%D9%85%D9%84%D9%8A%D9%83%D8%A7%D8%A8%D8%A7%D9%86%D9%88"><bdi>مليكابانو</bdi></a> در <a href="/post/1060478">ترجمه ي فعل و مصدر</a> گفته است:</p>
<blockquote>
<p dir="auto">@محمدعلی-نیکوسحن نه تو درسنامه اين الزام بود نه تو تست 😶</p>
</blockquote>
<p dir="auto">لازم نیست کلمه رو بیاره مفهوم قصد رو که میده</p>
]]></description><link>https://forum.alaatv.com/post/1060481</link><guid isPermaLink="true">https://forum.alaatv.com/post/1060481</guid><dc:creator><![CDATA[NIKO]]></dc:creator><pubDate>Sat, 15 Feb 2020 12:46:24 GMT</pubDate></item><item><title><![CDATA[Reply to ترجمه ي فعل و مصدر on Sat, 15 Feb 2020 12:45:31 GMT]]></title><description><![CDATA[<p dir="auto">@محمدعلی-نیکوسحن نه تو درسنامه اين الزام بود نه تو تست 😶</p>
]]></description><link>https://forum.alaatv.com/post/1060478</link><guid isPermaLink="true">https://forum.alaatv.com/post/1060478</guid><dc:creator><![CDATA[مليكابانو]]></dc:creator><pubDate>Sat, 15 Feb 2020 12:45:31 GMT</pubDate></item><item><title><![CDATA[Reply to ترجمه ي فعل و مصدر on Sat, 15 Feb 2020 12:44:08 GMT]]></title><description><![CDATA[<p dir="auto">مثلا یه مثال:</p>
<p dir="auto">المطالعه الدروس<br />
مطالعه ی درس ها</p>
<p dir="auto">علیکم واجب علی المطالعه الدروس<br />
با اینکه بازم مصدر اوردیم ولی باید بگیم بر شما واجب است درس ها را مطالعه کنید<br />
و فعل میاریم</p>
]]></description><link>https://forum.alaatv.com/post/1060475</link><guid isPermaLink="true">https://forum.alaatv.com/post/1060475</guid><dc:creator><![CDATA[NIKO]]></dc:creator><pubDate>Sat, 15 Feb 2020 12:44:08 GMT</pubDate></item><item><title><![CDATA[Reply to ترجمه ي فعل و مصدر on Sat, 15 Feb 2020 12:34:29 GMT]]></title><description><![CDATA[<p dir="auto">کلا نه مصدر به صورت فعل معنی میشود نه فعل به شکل مصدر مگه پشت مصدر اجبار بیاریم</p>
<p dir="auto">واجب علی/یجب علی/یلزم علی و....</p>
]]></description><link>https://forum.alaatv.com/post/1060469</link><guid isPermaLink="true">https://forum.alaatv.com/post/1060469</guid><dc:creator><![CDATA[NIKO]]></dc:creator><pubDate>Sat, 15 Feb 2020 12:34:29 GMT</pubDate></item></channel></rss>