کمکم میکنید در ترجمه این؟
-
سلام دوستان عزیزم
میخوام مطمئن شم درست معنی میکنم.
خط 4 از بالا رو چطور ترجمه میکنید
و همین طور 2 خط آخر؟
@دانش-آموزان-نظام-جدید-آلا -
معنی از a brisk تا اخر: یا یک پیاده روی سریع پنج دقیقه ای هر دو ساعت, تا اخر روز بیست دقیقه پیاده روی اضافه خواهیم داشت. و استراحت احتمال این رو که شما از روی ولح به سمت خوراکی ها برید رو کم میکنه.
-
امیر تشنه دل خیر از خودم نوشتم حالا اگه شما ترجمه بهتری دارید در خدمتیم
-
reyhane karimi 0
با ۵ دقیقه پیاده روی سریع* برای هر دو ساعت یک بار، در پایان روز [به خاطر استفاده از فرصت های کوچیک] روی هم رفته ۲۰ دقیقه پیاده روی بیشتر داریم.
و استراحت [مناسب و به موقع] کردن باعث میشه کمتر از روی خستگی و با عجله به سمت میان وعده [خوراکی کوچک] برید [بریم].
Brisk walk=پیاده روی سریع: پیاده رویای با سرعت بیشتر از ۵ کیلومتر در ساعت که باعث میشه ضربان قلب بالا بره و تنفس سریع بشه. با سرعت بیشتر از حد پیاده روی معمول ولی نه دیگه خیلی سریع که شبیه دویدن باشه! -
@amin-forouzan
خب اوکی شد
خیلی ممنون
فقط اینکه لطفا میشه
معنی دقیق parlay into رو بگید؟ -
علی سامی ممنون
-
این پست پاک شده!
-
reyhane karimi 0
خواهش. Parlay Something into something یه phrasal verb غیر رسمی (informal) مال انگلیسی آمریکاییه. در فارسی میشه گفت یه جورایی فرصت طلب بودن و از هر فرصت کوچکی استفاده کردن تا اینکه نهایتاً بزرگ بشه و نتیجه بزرگی بده (مصداق قطره قطره ...).
به همین خاطر توی ترجمه ام، بین [] نوشتم که «به خاطر استفاده از فرصت های کوچک» ۵ دقیقه ای در پایان روز میتونیم ۲۰ دقیقه بیشتر پیاده روی کرده باشیم ... اون [] مال همین parlay هست که الان بهتر میفهمید ...
ترجمه کمبریج هم اینه: استفاده کردن از فرصت های کوچیک (در پول، مهارت یا هر کاری) به صورتی موثر که درنهایت به موفقیت برسد.
پ.ن: کتاب how to be fit while studying 12 hours a day for konkour میخونید؟ -
@amin-forouzan
بسیار سپاسگزارم