راه حل ترجمه🤔
-
سلام دوستان
یه مشکلی که هست اینه ک من توی ترجمه متن زبان یا حالا جملش معنی کلمه هارو میدونم اما نمیتونم اینارو به هم ربطشون بدم یعنی اگه بخوام همینجوری تک تکی کلمه هارو معنی کنم یه سری جاها جمله عجیب غریب میشه نمیفهمم چی میگه:/
یه سریا هم میگن وقتی معنی کلمه خارج کتابه ازش رد بشید ولی من اینکارو نمتونم بکنم کلا انگار جملم بهم میریزه:/
حس میکنم متن خوانی یه روتینی داره
مثلا اینکه to چجوری معنی شه "چه موقعی "که" بیاریم بین دوتا کلمه و ...
همین چیزای کوچیک که باعث معنی دار شدن جمله و اینا میشه
خلاااااصه اگه راهکاری دارید یا اگه دبیری متن خوانی کرده یا این موارد رو توضیح داده ممنون میشم بهم بگید -
-
اگر مشکلت با قید و حرف اضافه ها هست من یک سری کلماتو نوشتم میفرستم شاید بدردت بخوره مثلا such ، in terms of , معنی های if , راستش عبارت هایی که خودم روون نبودمو نوشتم مثلا as well as ، شاید بدردت هم نخوره ولی شاید بدرد بقیه هم بخوره ،، ببخشید مرتب هم نیست اون کلمه های اضافش مال آزمون جامع های امسال بودن که بعضیاشون
-
بابت کثیفیش هم معذرت، -
Mr Unknown XD عههه واقعا ممنونم
خیلی خیلی لطف کردید
منظورمو بهتر از خودم فهمیدید -
-
Mr Unknown XD
ببخشید یه سوال
این دوتا معنیاشون درسته؟
beside
در کنار نمیشه؟
Morever
بیشتر نمیشه؟اونا معنی های دیگشه؟
-
Mr Unknown XD دانش آموزان آلاء بچه های ریاضی کنکور 1401replied to Sara_R on آخرین ویرایش توسط انجام شده
Sara_R در راه حل ترجمه گفته است:
Mr Unknown XD
ببخشید یه سوال
این دوتا معنیاشون درسته؟
beside
در کنار نمیشه؟
Morever
بیشتر نمیشه؟اونا معنی های دیگشه؟
چرا اونای شما هم درسته ، موقع معنی کردن یک خورده باید با انعطاف معنی کنیم ، بی ساید اگر بخوای همیشه اونطوری که گفتی معنی کنی امکان داره جملت حس گنگ بودن بگیره مثلا این معنی که نوشتم رو هم میتونه داشته باشه ، اگر کلمه ای غیر قابل خوندن بود یا حس کردین جور خاصی نوشته شده بگین تا توضیحش بدم
-
Mr Unknown XD
اها بله درست میگید
فعلا یه صفحشو خوندم مشکلی نداشتم
خیلی خوب بود
اگه بعدا چیزی بود میپرسم ممنونم