ترجمه
-

مگه توی ترجمه هر کلمه نباید ترجمه بشه
پس توی گزینه اول که "مانند زیبایی" و نیست چرا صحیحه؟ -

مگه توی ترجمه هر کلمه نباید ترجمه بشه
پس توی گزینه اول که "مانند زیبایی" و نیست چرا صحیحه؟@Archer در ترجمه گفته است:

مگه توی ترجمه هر کلمه نباید ترجمه بشه
پس توی گزینه اول که "مانند زیبایی" و نیست چرا صحیحه؟چون ادب یعنی همون مثل ادب
-

مگه توی ترجمه هر کلمه نباید ترجمه بشه
پس توی گزینه اول که "مانند زیبایی" و نیست چرا صحیحه؟@Archer در ترجمه گفته است:

مگه توی ترجمه هر کلمه نباید ترجمه بشه
پس توی گزینه اول که "مانند زیبایی" و نیست چرا صحیحه؟فکر میکنم شما دوازدهم نباشی.
چون یه بحثی هست به نام لای نفی جنس.
این مورد رو بلد باشی متوجه میشی که چرا گزینه ۱ درسته -
@Archer در ترجمه گفته است:

مگه توی ترجمه هر کلمه نباید ترجمه بشه
پس توی گزینه اول که "مانند زیبایی" و نیست چرا صحیحه؟فکر میکنم شما دوازدهم نباشی.
چون یه بحثی هست به نام لای نفی جنس.
این مورد رو بلد باشی متوجه میشی که چرا گزینه ۱ درستهبه سان خورشید ربطی به لا نفی جنس نداره
اونو که معنی کرده
منتها چرا توی (کجمال علم و ادب )جمال رو معنی نکرده:face_with_raised_eyebrow: -
@Archer در ترجمه گفته است:

مگه توی ترجمه هر کلمه نباید ترجمه بشه
پس توی گزینه اول که "مانند زیبایی" و نیست چرا صحیحه؟فکر میکنم شما دوازدهم نباشی.
چون یه بحثی هست به نام لای نفی جنس.
این مورد رو بلد باشی متوجه میشی که چرا گزینه ۱ درستهبه سان خورشید من دوازدهمیم
خب لای نفی معنی شده
موضوع حرف بعدیه "کجمال" -
@Archer در ترجمه گفته است:

مگه توی ترجمه هر کلمه نباید ترجمه بشه
پس توی گزینه اول که "مانند زیبایی" و نیست چرا صحیحه؟چون ادب یعنی همون مثل ادب
به سان خورشید مثل ادب ک مثل زیبایی ادب معنی نمیشه
-
معنیش میشه این
هیچ زیبایی برای انسان چون زیبایی علم و ادب نیست -
معنیش میشه این
هیچ زیبایی برای انسان چون زیبایی علم و ادب نیستحبه انگور_ عارع منم همین معنی و برداشت کردم
اما پاسخ نامه میگ جملش درسته -
حبه انگور_ عارع منم همین معنی و برداشت کردم
اما پاسخ نامه میگ جملش درسته@Archer شاید بخاطر این درست گرفته که چه جمال رو معنی کنی چه نکنی مفهوم رو میرسونه:man_shrugging:
-
@Archer شاید بخاطر این درست گرفته که چه جمال رو معنی کنی چه نکنی مفهوم رو میرسونه:man_shrugging:
حبه انگور_ عاخه توی ترجمه حتی اسم اشاره هم نباید کم و زیاد شه!🙄
-
به سان خورشید ربطی به لا نفی جنس نداره
اونو که معنی کرده
منتها چرا توی (کجمال علم و ادب )جمال رو معنی نکرده:face_with_raised_eyebrow:حبه انگور_ در ترجمه گفته است:
به سان خورشید ربطی به لا نفی جنس نداره
اونو که معنی کرده
منتها چرا توی (کجمال علم و ادب )جمال رو معنی نکرده:face_with_raised_eyebrow:جمال دومیه رو معنی نکرده حالا دیدم چی شد...
نمیدونم والا -
با لای نفی جنس حل کرده
فقط زیبا رو ننوشته
به احتمال زیاد تایپیست یادش رفته کلمه زیبایی رو تو جمله دوم تایپ کنه -
با لای نفی جنس حل کرده
فقط زیبا رو ننوشته
به احتمال زیاد تایپیست یادش رفته کلمه زیبایی رو تو جمله دوم تایپ کنه

