1716636153296983885153997168406.jpg
سلام روزتون بخیر.
ببخشید اینجا انا
داخل ترجمه متوجه نمی شم چطور معنی شده. 2 جا هم برسی کردم همین معنی بود.
این طور نمیشه همانا ما قران را برتو قطعا نازل کردیم؟
داخل ترجمه قران نگاه کردم.
17166363519115495426405647840078.jpg
این طور نوشته بود.
نظر شما چیه این عبارت معنی ش با ترجمه انا چی میشه؟
@بچه-های-تجربی-کنکور-1403
@تجربیا @دانش-آموزان-آلاء @ریاضیا
اِنَّ یا اَنَّ ؟
-
فرق اِنَّ با اَنَّ اینه که اِنَّ اول جمله میاد و معنای قطعیت میده(مثل حتما، قطعا، مطمئنا و ...) و اَنَّ وسط جمله میاد که مثل حروف ربط تو فارسی هست و دوتا جمله رو بهم ربط میده و معنای که، تا، تا اینکه میده.
برای اطمینان بیشتر تو ترجمه یه بار قطعا میذاریم و یه بار حروف ربط، هرکدوم معنا داد، جواب اونه.
تشخیص بدیم :
- انَّ العماءَ المسلمین قد نشروا الحضارة
- لا شکَ انَّ القیم الإنسانیة العالیة تُبعدُ الشباب عن زخرف الدنیا
- اعلموا انَّ الله یحی الارض بعد موتها، انَّ ابواب الجنة تحت ظلال السیوف
- لا تحزن انَّ الله معنا
جواب :
- %(#ff0000)[اِنَّ] خب اول جمله هست و قطعیت داره( قطعا دانشمندانِ ....)
- %(#ff0000)[اَنَّ] وسط جمله هست، جمله ی اول( لا شک) و جمله ی دوم ( القیم ... تُبعدُ) و تو ترجمه هم حرف ربط معنادار تره.( هیچ شکی نیست که ارزشای ....)
- %(#ff0000)[اَنَّ] ، %(#00ff66)[اِنَّ] وسط جمله هست، جمله ی اول( اعلموا) و جمله ی دوم (اللهُ یحیی ....) پس این حرف ربط هست( بدانید که خدا زنده میکند ...). انَّ دوم چون بعد از تموم شدن جمله اومده، پس اول جمله هست و معنای قطعیت داره( قطعا درهای بهشت زیر سایه های ....)
- %(#ff0000)[اِنَّ] وسط جمله هست ولی وقتی تو ترجمه از حرف ربط استفاده کنیم، معنادار نمیشه، ولی اگه از قطعیت استفاده کنیم منطقی و معقول تر معنی میده.( نگران نباش قطعا خدا با ماست)
یه نکته :
علامتایی مثل ویرگول، تعجب و سوال میتونن نشوندهنده ی این باشن که جمله تموم شده.