ترجمه
-
سلام دوستان یه سوال
چرا جملهی ادیان الناس المختلفه رو دین های متفاوت مردم ترجمه میکنیم؟؟
چرا دین های مردم متفاوت ترجمه نمیکنیم؟ مگه المختلفه صفت الناس نیست؟ چون دوتاشون ال دارن!
دانش-آموزان-نظام-جدید-آلا
دانش-آموزان-آلاء -
A atena abolhasani marked this topic as a question on
-
سلام دوستان یه سوال
چرا جملهی ادیان الناس المختلفه رو دین های متفاوت مردم ترجمه میکنیم؟؟
چرا دین های مردم متفاوت ترجمه نمیکنیم؟ مگه المختلفه صفت الناس نیست؟ چون دوتاشون ال دارن!
دانش-آموزان-نظام-جدید-آلا
دانش-آموزان-آلاءatena abolhasani سلام خوبین؟
ببین دوتا نکته داره یکیش همونیه دوستمون گفت
یعنی برا یک اسم وقتی مضاف الیه و صفت داشته باشیم تو عربی اول مضاف الیه رو مینویسیم بعد وقتیکه صفت ترجمه میشه تو فارسی ما اول صفت میاریم
دوم الان اگر ناس نبود اینجور میشد الادیان المختلفه اما وقتی ناس اضافه میشه چون مضاف ال نداره پس ادیان خالی باید بنویسیم
والا از لحاظ معرفه هموشن معرفن
در نهایت :ادیان الناس المختلفه -
سلام دوستان یه سوال
چرا جملهی ادیان الناس المختلفه رو دین های متفاوت مردم ترجمه میکنیم؟؟
چرا دین های مردم متفاوت ترجمه نمیکنیم؟ مگه المختلفه صفت الناس نیست؟ چون دوتاشون ال دارن!
دانش-آموزان-نظام-جدید-آلا
دانش-آموزان-آلاءatena abolhasani اگر اسم ۱+اسم ال دار ۲+ اسم ال دار ۳ داشتیم ۱ ۳ ۲ ترجمه میکنیم
-
atena abolhasani اگر اسم ۱+اسم ال دار ۲+ اسم ال دار ۳ داشتیم ۱ ۳ ۲ ترجمه میکنیم
@حمید-صباحی در ترجمه گفته است:
atena abolhasani اگر اسم ۱+اسم ال دار ۲+ اسم ال دار ۳ داشتیم ۱ ۳ ۲ ترجمه میکنیم
خیلی ممنون
-
سلام دوستان یه سوال
چرا جملهی ادیان الناس المختلفه رو دین های متفاوت مردم ترجمه میکنیم؟؟
چرا دین های مردم متفاوت ترجمه نمیکنیم؟ مگه المختلفه صفت الناس نیست؟ چون دوتاشون ال دارن!
دانش-آموزان-نظام-جدید-آلا
دانش-آموزان-آلاءatena abolhasani ادیان چون موصوف واقع شده ال حذف میشه جمع غیر انسان در حکم مفرد مونثه
-
A atena abolhasani has marked this topic as solved on
-
سلام دوستان یه سوال
چرا جملهی ادیان الناس المختلفه رو دین های متفاوت مردم ترجمه میکنیم؟؟
چرا دین های مردم متفاوت ترجمه نمیکنیم؟ مگه المختلفه صفت الناس نیست؟ چون دوتاشون ال دارن!
دانش-آموزان-نظام-جدید-آلا
دانش-آموزان-آلاءatena abolhasani سلام خوبین؟
ببین دوتا نکته داره یکیش همونیه دوستمون گفت
یعنی برا یک اسم وقتی مضاف الیه و صفت داشته باشیم تو عربی اول مضاف الیه رو مینویسیم بعد وقتیکه صفت ترجمه میشه تو فارسی ما اول صفت میاریم
دوم الان اگر ناس نبود اینجور میشد الادیان المختلفه اما وقتی ناس اضافه میشه چون مضاف ال نداره پس ادیان خالی باید بنویسیم
والا از لحاظ معرفه هموشن معرفن
در نهایت :ادیان الناس المختلفه -
atena abolhasani اگر اسم ۱+اسم ال دار ۲+ اسم ال دار ۳ داشتیم ۱ ۳ ۲ ترجمه میکنیم
@حمید-صباحی
با این اصلاً موافق نیستم! حتی اگر اعتبار به اندازه کافی داشتم رای منفی می دادم! (شوخی). توضیح بدم.
آقا حمید با اینکه نیتت خیر بوده، ولی لطفاً اینجوری (نکته تستی-طور) یاد نگیر. یا به بقیه اینطوری یاد نده. بعدش خودت با دلیل و قاعده سوال رو توضیح دادی، ولی قبلش گفتن این نکته تستی درست نبود.
اعه امین، خو چرا سخت می گیری داداش؟! چیز خاصی نگفته که!
گیر دادم چون اگه اینطوری تستی-طور حفظ کنید یه جایی به مشکل بر می خورین و دقیقاً در مورد همین ترکیب سه تایی کلمات هم به مشکل بر می خورین. کجا؟
یادم اومد که چند وقت پیش یکی از دوستان تاپیکی زده بود و با اینکه حواسش به قواعد بود، باز هم یه چیزی رو جا انداخته بود.
اینجا رو ببینید و بخونید.
تاپیکی که لینک کردم میشه مثال نقض روش ۱ ۲ ۳ آقا حمید (۱ ۲ ۳ ترجمه میشه، نه ۱ ۳ ۲!). که سر جلسه کنکور امکان داره همین یا شبیهش براتون پیش بیاد. به فکر نکته تستی بیوفتید و بخواین که سریعتر حل کنید، بعد ببینید که اصلاً تو گزینه ها نیست! ای داد بیداد، حالا چه کنیم؟ هیچی.با اینکه ساعت ها وقت گذاشتین و خوندین، تستشم زدین. طراح کنکور مثال نقض نکته تستی هارو میده و فقط باید سر جلسه تست رو رد کنید. البته، با کلی اضطراب و نگرانی که چرا من امروز سر جلسه خنگ شدم و نمی تونم به این سوال ها جواب بدم! نه! شما خنگ نشدی. فقط از اول نباید نکته تستی-طور حفظ می کردی.
سرم اومده که می گم ... -
@حمید-صباحی
با این اصلاً موافق نیستم! حتی اگر اعتبار به اندازه کافی داشتم رای منفی می دادم! (شوخی). توضیح بدم.
آقا حمید با اینکه نیتت خیر بوده، ولی لطفاً اینجوری (نکته تستی-طور) یاد نگیر. یا به بقیه اینطوری یاد نده. بعدش خودت با دلیل و قاعده سوال رو توضیح دادی، ولی قبلش گفتن این نکته تستی درست نبود.
اعه امین، خو چرا سخت می گیری داداش؟! چیز خاصی نگفته که!
گیر دادم چون اگه اینطوری تستی-طور حفظ کنید یه جایی به مشکل بر می خورین و دقیقاً در مورد همین ترکیب سه تایی کلمات هم به مشکل بر می خورین. کجا؟
یادم اومد که چند وقت پیش یکی از دوستان تاپیکی زده بود و با اینکه حواسش به قواعد بود، باز هم یه چیزی رو جا انداخته بود.
اینجا رو ببینید و بخونید.
تاپیکی که لینک کردم میشه مثال نقض روش ۱ ۲ ۳ آقا حمید (۱ ۲ ۳ ترجمه میشه، نه ۱ ۳ ۲!). که سر جلسه کنکور امکان داره همین یا شبیهش براتون پیش بیاد. به فکر نکته تستی بیوفتید و بخواین که سریعتر حل کنید، بعد ببینید که اصلاً تو گزینه ها نیست! ای داد بیداد، حالا چه کنیم؟ هیچی.با اینکه ساعت ها وقت گذاشتین و خوندین، تستشم زدین. طراح کنکور مثال نقض نکته تستی هارو میده و فقط باید سر جلسه تست رو رد کنید. البته، با کلی اضطراب و نگرانی که چرا من امروز سر جلسه خنگ شدم و نمی تونم به این سوال ها جواب بدم! نه! شما خنگ نشدی. فقط از اول نباید نکته تستی-طور حفظ می کردی.
سرم اومده که می گم ...@amin-forouzan ممنون بابت تجربه تون که به اشتراک گذاشتین
من قواعدشو میدونستم صفت با موصوف خود باید تو جنس اعراب معرفه نکره و تعداد با موصوف خود همخوانی داشته باشه مخصوصا جنس تعداد و گفتم که جمع غیر انسان در حکم مفرد مونثه و فقط پاسخشون رو نوشتم اما بعد گفتم اگه جوابشو میخواست همون سوال پاسخنامه داشتنیه پس چرا پرسیده بعد دلیلشو نوشتم
-
A atena abolhasani has marked this topic as unsolved on
-
A atena abolhasani has marked this topic as solved on
-
atena abolhasani سلام خوبین؟
ببین دوتا نکته داره یکیش همونیه دوستمون گفت
یعنی برا یک اسم وقتی مضاف الیه و صفت داشته باشیم تو عربی اول مضاف الیه رو مینویسیم بعد وقتیکه صفت ترجمه میشه تو فارسی ما اول صفت میاریم
دوم الان اگر ناس نبود اینجور میشد الادیان المختلفه اما وقتی ناس اضافه میشه چون مضاف ال نداره پس ادیان خالی باید بنویسیم
والا از لحاظ معرفه هموشن معرفن
در نهایت :ادیان الناس المختلفهheydar taherinejad خیلی ممنونم
-
heydar taherinejad خیلی ممنونم