jahad_121 این طوری از لحاظ ادبی مشکل پیدا میکنه اگه بخوایم مطمئن ترجمه کنیم جور دیگه ترجمه می کنیم .
برای مفعول مطلق دو نوع ترجمه داریم از لحاظ تفسیری و ادبی بهتره به جای قطعا جور دیگه ترجمه کنیم که نوع دوم هست مثلا :
کلم الله موسی تکلیما
نوع اول : خدا قطعا با موسی سخن گفت
نوع دوم : خدا با موسی سخن گفت چه سخن گفتنی !
حالا اینجا بهتره ادبی و مفسرانه ترجمه کنیم . یعنی :
همانا ما قرآن را بر تو نازل کردیم چه نازل کردنی
این طوری هم همانا ترجمه شده هم مفعول مطلق و هم از لحاظ زیبایی جمله خدشه بهش وارد نشده
البته این سلیقه ای هست و پیشنهاد بود فقط