Are you ready?
آماده ای؟
It's time for me to take it
وقتشه که دیگه بفهمم (از پسش بر بیام)
(Take it اینجا هم معنی make it داره میگه
وقتشه که بفهمم چه توانایی هایی دارم)
I'm the boss right now
من الان دیگه رئیس هستم
(چون دیگه اعتماد به نفس داره و نمیخواد
تحت فرمان کس دیگه باشه و میخواد خودش
کنترل همه چی رو تو دستاش بگیره)
Not gonna fake it
نمیخوام که وانمود کنم
(Fake it اینجا یعنی Pretend)
Not when you go down
نه وقتی که تو شکست خورده باشی (ضعیف باشی)
(میخواد الان رییس باشه ولی نه به خاطر اینکه طرف
مقابلش ضعیف شده به خاطر اینکه اعتماد به نفس داره)
Cause this is my game
چون این بازی منه
And you better come to play
و تو بهتره که بازی کنی
(منظورش اینه که همه چی تحت اختیارش هست
و اون هم بهتره که جا نزنه و وارد این بازی کنه)
I used to hold my freak back
من عادت داشتم از خواسته هام جلوگیری کنم
Now I'm letting go
اما الان میخوام بذارم که بره
(میخواد بزاره خواسته هاش رها بشن)
I make my own choice
من خودم انتخاب میکنم (تصمیم میگیرم)
Yeah I run this show
اره خودم میخوام این نمایش (بازی) رو اجرا کنم
So leave the lights on
پس چراغها رو روشن میذارم
(یه اصلاح هست یعنی اینکه قدمت روی چشم
داره میگه هر وقت بیای خوش اومدی)
No, you can't make me behave
نه تو نمیتونی مجبورم کنی چطوری رفتار کنم
So you say I'm complicated
پس تو بهم میگی که من پیچیده ام
(درک کردنم سخته و غیر قابل پیش بینی هستم)
That I must be out of my mind
و اینکه باید یه روانی احمق باشم
(out of my mind یعنی کسی که خیلی احمق هست)
But you had me underrated, rated, rated, rated
اما تو من رو دست کم گرفتی، دست کم گرفتی
شروع کورس آهنگ
What's wrong with being, what's wrong with being
چه اشکالی داره که باشی ، چه اشکالی داره که باشی
What's wrong with being confident?
چه اشکالی داره که با اعتماد به نفس باشی؟
What's wrong with being, what's wrong with being
چه اشکالی داره که باشی ، چه اشکالی داره که باشی
What's wrong with being confident?
چه اشکالی داره که با اعتماد به نفس باشی؟
پایان کورس آهنگ
It's time to get the chains out
وقتشه که از بند زنجیر ها رها بشم
(منظورش اینه که محدودیت ها رو کنار بزنه)
Is your tongue tied up?
زبونت بند اومده؟ (چرا ساکتی)
Cause this is my ground
چون اینجا زمین منه
(مثل همون my game هست یعنی همه چی
اینجا واسه منه پس بهتره که گورت رو کم کنی)
And I'm dangerous
و من خطرناکم
And you can get out
و تو میتونی فرار کنی
But it's all about me tonight, tonight
ولی امشب هر جا بری مال منه
(من همه جا هستم و نمیتونی از دستم فرار کنی)
So you say I'm complicated
پس تو بهم میگی که من پیچیده ام
That I must be out of my mind
و اینکه باید یه روانی احمق باشم
But you had me underrated, rated, rated, rated
اما تو من رو دست کم گرفتی، دست کم گرفتی
تکرار کورس
So you say I'm complicated
پس تو بهم میگی که من پیچیده ام
That I must be out of my mind
و اینکه باید یه روانی احمق باشم
But you had me underrated
اما تو من رو دست کم گرفتی