• ضرب المثل

    عربی
    5
    12 رای ها
    5 دیدگاه‌ها
    226 بازدیدها

    کَما تَزْرَعُ تَحْصُدُ : همانطورکه میکاری درومیکنی .

    لا تَقْتَن مِنْ کَلْبِ سُوْءٍ جَرْواً : از سگ بد ، توله نگه مدار .

    لِکُلِّ مَقامٍ مَقالٌ : هر سخن جایی و هر نکته مکانی دارد.

    لَیْسَ الخَبَرُ کَالْمُعایَنَهِ : شنیدن کی بود مانند دیدن.
    لَیْسَ الفَرَسُ بِجِلِّهِ : ( ارزش ) اسب به پالانش نیست .

    ما أقْصَرَ اللَیْلَ عَلَی الراقِدِ : شب چه کوتاه است بر آدم خوابیده.

    ما حَکَّ جِلْدَکَ مِثْلُ ظِفْرِکَ: کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من.

    مِثْلُ النَعامَهِ لاطَیْرٌ ولاجَمَلٌ : مثل شتر مرغ که نه مرغ است و نه شتر.

    المَرْءُ مِرْآهُ أَخِیْهِ : انسان آیینه ی برادرش است.

    مَنِ اسْتَرْعَی الذِئْبَ ظَلَمَ : کسی که گرگ را شبان کند ظلم کرده است. ( ترحّم بر پلنگ تیز دندان ستمکاری بُود بر گوسپندان )
    مِنَ الشَّوْ کَهِ تَخرُجُ الْوَرْدهُ : گل از خار بیرون می آید.

    مِنَ القَلبِ إلَی القَلْبِ : دل به دل راه دارد.

    مَفْتَلُ الرَجُلِ بَیْنَ فَکَّیْهِ : آدمی میان دو فلک است . ( زبان سرخ سر سبز می دهد بر باد )

    مَن جَدَّ وَجَدَ : جوینده یابنده است.

    مَنْ حَفَرَ بِئراً لاخیهِ وَقَعَ فِیها : چاه نکَن بهر کسی اوّل خودت دوّم کسی.

    مَنْ صارَعَ الْحَقَ صَرَعَهُ : چراغی را که ایزد بر فروزد هر آنکس پُف کُند ریشش بسوزد .

    مَنْ صارَ نَعْجَهً أکَلَهُ الذِّئْبُ : کسی که میش شد گرگ او را می خورد.

    مَنْ لَمْ یُرِِدْکَ فَلا تُرِدْهُ : برای کسی بمیر که برات تب کنه.

    وکُلُّ إناءٍ بالَّذِی فِیهِ یَرْشَحُ : از کوزه همان برون تراود که در اوست.

    هَذا یَصیدُ و هَذا یَأکُلُ السَّمَکَهَ : این صید می کند آن دیگری ماهی را می خورد.

    الهَوَی مِنَ النَّوَی : دوری و دوستی.

    یأکُلنی سَبُعٌ و لا یأکُلنی کَلْبٌ : حیوان درنده مرا بخورد اما سگ نخورد.

    یَحْمِلُ التَّمْرَ إلَی البَصْرَهِ : خرما به بصره می برد. ( زیره به کرمان می برد )

    یَدُکَ مِنْکَ و إنْ کانَتْ شَلاّء : دست تو از تو است اگر چه چاق باشد.

    یُقَدِّمُ رِجْلاً و یُؤخِّرُ اُخْرَی : یک پا پیش می نهد و یک پا به عقب بر می گردد .( آدم دو دل )

    اُتْرُکِ الشرّ یَتْرُکْکَ : بدی را رها کن بدی تو را رها میکند .

    اَجمَعُ مِنْ نمْلَه : ذخیره کننده تر از مورچه .

    اَحقَد مِنْ جَمَل : کینه توز تر از شتر .

    اَسْرَعُ مِنَ اللَمْح : سریع تر از چشم به هم زدن.

    اِسْمَعْ و لا تُصَدِّقْ : بشنو و باور مکن .

    اِقْلَعْ شَوْکَکَ بیَدِکَ : کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من .

    اِنَّ الطُّیُورَ عَلَی أشْکالِها تَقَعُ : کبوتر با کبوتر باز با باز ، کند همجنس با همجنس پرواز .

    انَّه نَسِِیْجٌ وَحْدهُ : او تافته جدا بافته است .

    اَوَّلُ الغَیثِ قَطْرٌ : آغاز باران قطره است .

    اَوْهَنُ مِنْ بَیتِ الْعَنْکَبُوتِ : سست تر ازخانه عنکبوت .

    باکِرْ تَسْعَدْ : سحر خیز باش تا رستگار شوی .

    بَلَغَ السِّکِّینُ العَظْمَ : کارد به استخوان رسید .

    بَیْضَهُ الیَوْمِ خَیْرٌ مِنْ دَجاجَهِ الغَدِ : خرمای نقد به از حلوای نسیه است .

    تَرْکُ الجَوابِ عَلَی الجاهِلِ جَوابٌ : جواب جاهل خاموشی است .

    الجَزاءُ مِنْ جِنْس العَمَلِ : از مکافات عمل غافل مشو ، گندم از گندم بروید جو ز جو .

    خالِفْ تُذْکَر : مخالفت کن تامعروف ومشهور شوی .

    رُبَّ سُکُوتٍ أبْلَغُ مِنْ کَلامٍ : چه بسا سکوتی که رسا تر از سخن گفتن است .

    رُبَّ طَرْفٍ اَفْصَحُ مِنْ لِسانٍ : چه بسا نگاهی که از زبان گویاتر است .

    رُبَّ عَیْنٍ أنَمُّ مِنْ لِسانٍ : چه بسا چشمی که سخن چین تر از زبان است .

    عِنْدَ الغایَهِ یُعْرَفُ السَبْقُ : در پایان مسابقه پیروزی معلوم می شود .

    العِیانُ لایَحْتاجُ إلَی الْبَیانِ : آنچه که عیان است چه حاجت به بیان است.

    تو این چند روز کم کم نوشتم که یکجا قرار بدم اینطور هم واسه خودم بهتره هم شما😊
    من مطلب دیگه ای واسه این تایپک ندارم اگر چیز جدیدی داشتید اضافه کنید😉
    @دانش-آموزان-آلاء 🌹
    @تجربیا 💮
    @ریاضیا 🏵
    @انسانیا 🌸
    @دهم 💐
    @یازدهم 🌺
    @دوازدهم 🌼

  • proverb(ضرب المثل)

    زبان انگلیسی
    23
    8 رای ها
    23 دیدگاه‌ها
    201 بازدیدها

    Every cloud has a silver lining
    در نومیدی بسی امید است🌱