ترجمه
-
سلام
در زبان عربی آیا اسم های اشاره ی هؤلاء و اولئک مفرد هم ترجمه میشن !؟ یعنی مثلا هؤلاء رو میشه هم «این»
و هم «اینها» ترجمه کرد؟!«ما» در کنار فعل مضارع هم میتونه اون رو منفی کنه یا فقط ماضی رو منفی میکنه!؟؟
@راه-ابریشمی-ها-عربی
@راه-ابریشمی-ها-زیست
@راه-ابریشمی-ها-ادبیات
@راه-ابریشمی-ها-ریاضی-تجربی -
فاطمه حسینی 3 الان مثال میزنم
-
@حمید-صباحی در عربی گفته است:
فاطمه حسینی 3 الان مثال میزنم
اسم اشاره + اسم ال دار(معرفه) باشه اونطور معنی میشه
مثل هولا المؤمنون میشه این مؤمنانما کنار مضارع میتونه منفی کنه
-
@حمید-صباحی
اها یعنی هر وقت که با اسم ال دار اومد فقط میشه این دوتا رو مفرد ترجمه کرد!؟
-
@حمید-صباحی
یعنی فقط هر وقت که با اسم ال دار اومدن میتونیم مفرد ترجمه کنیم !؟
-
این پست پاک شده!
-
این پست پاک شده!
-
فاطمه حسینی 3
اگر هولا مؤمنون بود باید اینها مردانی هستند که ترجمه میشد -
@حمید-صباحی
اها
خیلی ممنونم که پاسخ دادید -
-
فاطمه حسینی 3 سلام گلم والااین دوتا نشانه های جمع هستن خیلی استثنا هست که بامفردهم معنی بشه اما یه قواعدی داره که اگرال داشته باشه میشه معنیش کرد ومعرفه باشه
-
ممنونم هانیه جان
-
فاطمه حسینی 3 خواهش میکنم🥰