مهارتهای ترجمه فعل
-
ابوالفضل ریسی در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:
ابوالفضل ریسی
%(#ff4400)[عیّن الصحیح في الترجمة:]
%(#ff44ff)[«عَصَفَت ریاحٌ شدیدةٌ و حدثَ تیّارٌ فی ماء المحیط.»]
%(#ff44ff)[۱) بادهای شدیدی وزید و جریانی در آب اقیانوس ایجاد شد.]
%(#ff44ff)[۲) وزش بادهای شدید جریانی را در آب اقیانوس ایجاد می کند.]۱
ابوالفضل ریسی در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:ابوالفضل ریسی
%(#ff0044)[عیّن الصحیح في الترجمة:]
%(#375a44)[«لَم یَکسلْ هؤلاءِ الطلّابُ في أداءِ واجباتِهم المدرسیَّةِ.]
%(#375a44)[۱) این دانش آموزان در انجام تکلیف درسی شان تنبلی نخواهند کرد.]
%(#375a44)[۲) این دانشجویان در انجام تکالیف مدرسه ای خود تنبلی نکردند.]۱
ابوالفضل ریسی در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:ابوالفضل ریسی
%(#ff4d00)[عیّن الصحیح في الترجمة:]
%(#ff4dff)[«إنّهم قَد عَرَفوا حقیقةَ الحیاةِ فَیَجتَهِدونَ لأهدافِهِم و لا یُضَیِّعونَ عُمرَهم.»]
%(#ff4dff)[۱) آن ها حقیقت زندگی را شناخته اند؛پس برای اهدافشان تلاش می کنند و عمرشان را تباه نمی کنند.]
%(#ff4dff)[۲) آن ها در حقیقت، زندگی را شناخته بودند؛ بنابراین برای اهداف خود می کوشیدند و عمرشان را ضایع نمی کردند.]۱
-
ابوالفضل ریسی
%(#ff00ff)[پاسخ|گزینه (۱) «عَصَفَت»و «حَدثَ» هر دو، فعل ماضی هستند، در صورتی که «عَصَفَت» در گزینه (۲) به صورت مصدر و «حَدثَ»به شکل مضارع ترجمه شده است.] -
ابوالفضل ریسی
%(#1a00ff)[پاسخ|گزینه (۲) همان طور که اشاره شد «لَمْ» به همراه فعل مضارع معنای ماضی منفی می دهد، بنابراین گزینه (۱) درست نیست؛ ضمن اینکه «واجبات» جمع است نه مفرد.] -
ابوالفضل ریسی
%(#4a3800)[پاسخ|گزینه (۱) «قَد» به همراه فعل ماضی معنای ماضی نقلی می دهد، بنابراین «قَد عَرَفوا» باید «شناخته اند» ترجمه شود؛ ضمناً فعل های مضارع «یَجْتَهِدونَ» و «لا یُضَیِّعونَ» نیز در گزینه (۲) به اشتباه به شکل ماضی استمراری ترجمه شده اند.]
@kosar-mottaghi
فاطمه خلیلی
ممنون از مشارکت هر دو بزرگوار
هر سه تست رو درست پاسخ دادید
-
ابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#0004ff)[《أَمرَ اللهُ المسلمينَ أنْ يَبْتَعِدوا عَن العُجبِ.》:]
%(#0004ff)[۱) خداوند به مسلمانان دستور می دهد که خودپسندی را ترک کنند.]
%(#0004ff)[۲) خداوند به مسلمانان دستور داده است که از خودپسندی دوری کنند.] -
ابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#194444)[《كان نَبيٌّ الإسلام يُؤكِّدُ على احترام الأطفالِ دائماً.》:]
%(#194444)[١) پیامبر اسلام همواره بر احترام گذاشتن به کودکان تأكید می کرد.]
%(#194444)[۲) رسول اسلام احترام دائمی با کودکان را تأكيد کرده است.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#194406)[《كانَ مُعلّمونا يَستَفيدون مِن كلِّ فُرصةٍ و يُشَجِّعونَ التّلاميذَ على العلمِ و الأَخلاقِ.》:]
%(#194406)[١) معلّم های ما از هر فرصتی استفاده می کردند و دانش آموزان را به علم و اخلاق تشویق می نمودند.]
%(#194406)[۲) معلّمین ما از همه فرصت ها استفاده می کردند و دانش آموزانشان را به علم و اخلاق تشویق می نمایند.] -
ابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#104e44)[《كانت صَديقتي قد نَجَحَت في الجامعةِ بالمُحاولة الكثيرة ولكنَّها لم تُواصِلْ دِراستَها.》:]
%(#104e44)[۱) دوست من در دانشگاه با تلاش بسیار قبول شد ولی او نتوانست درسش را ادامه دهد.]
%(#104e44)[۲) دوستم با تلاش بسیار در دانشگاه قبول شده بود ولی درسش را ادامه نداد.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#bd4f06)[《كان التلاميذُ في الصفّ يَستمِعونَ إلى كلام معلِّمهم.》:]
%(#bd4f06)[۱) دانش آموزان در کلاس بودند و به کلام معلم گوش می دادند.]
%(#bd4f06)[۲) دانش آموزان در کلاس به سخن معلمشان گوش می دادند.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في التعريب:]
%(#bd08ff)[《کشاورزان از صبح تا شب در مزرعه کار می کردند.》:]
%(#bd08ff)[۱) كانوا الفلّاحونَ يعملونَ في مزرعتهم من الصَّباح إلى اللّيل.]
%(#bd08ff)[٢) كانَ الفلّاحونَ يعملونَ في المزرعة من الصَّباح إلي اللّيل.]
@دانش-آموزان-آلاء
@تجربیا
@ریاضیا
@انسانیا
فعلا ۶ تمرین گذاشتم اگر دوست داشتید شرکت کنید پاسخ هر ۶ تا رو تو یک پست بفرستید.پاسخ رو هم به زودی میفرستم
در ضمن مهارتهای ترجمه فعل ماضی با این تمرین ها تموم میشه امیدوارم حسابی یاد گرفته باشید. -
2
1
1
2
2
2 -
سلام
اولی: %(#ff0000)[گ ۲]........ خداوند به مسلمانان دستور داده است....(فعله ماضی نقلی نیست چرا داده است آوردهولی خب از نظرم بهتر از گزینه یکه)
دومی: %(#ff0000)[گ ۲].....رسول اسلام احترام دائمی به کودکان را تاکید کرده است
سومی: %(#ff0000)[گ ۱]......معلم های ما از هر فرصتی استفاده می کردند و ....چهارمی: %(#ff0000)[گ ۲]..... دوستم با تلاش بسیار در دانشگاه قبول شده بود.....
پنجمی: %(#ff0000)[گ ۲.].... دانش آموزان در کلاس به سخن معلمشان گوش می دادند
ششمی : %(#ff0000)[گ ۲]...... کان فلاحون یعملون فی مزرعه من الصباح الی الیل
خیلی ممنون بابت تمرینا
بازم خجالتم نمیکشم اگه همش غلط بود
خیلی طولانی شد -
ابوالفضل ریسی سلام آقای ریسی؛ میخواستم بگم میشه شناسه رو برام توضیح بدید
-
این پست پاک شده!
-
چقدر فوق العاده وعالیه این تاپیک
کامل و بدون نقص
سپاس -
ابوالفضل ریسی در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:
ابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#104e44)[《كانت صَديقتي قد نَجَحَت في الجامعةِ بالمُحاولة الكثيرة ولكنَّها لم تُواصِلْ دِراستَها.》:]
%(#104e44)[۱) دوست من در دانشگاه با تلاش بسیار قبول شد ولی او نتوانست درسش را ادامه دهد.]
%(#104e44)[۲) دوستم با تلاش بسیار در دانشگاه قبول شده بود ولی درسش را ادامه نداد.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#bd4f06)[《كان التلاميذُ في الصفّ يَستمِعونَ إلى كلام معلِّمهم.》:]
%(#bd4f06)[۱) دانش آموزان در کلاس بودند و به کلام معلم گوش می دادند.]
%(#bd4f06)[۲) دانش آموزان در کلاس به سخن معلمشان گوش می دادند.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في التعريب:]
%(#bd08ff)[《کشاورزان از صبح تا شب در مزرعه کار می کردند.》:]
%(#bd08ff)[۱) كانوا الفلّاحونَ يعملونَ في مزرعتهم من الصَّباح إلى اللّيل.]
%(#bd08ff)[٢) كانَ الفلّاحونَ يعملونَ في المزرعة من الصَّباح إلي اللّيل.]اولی:2
دومی:2
ابوالفضل ریسی در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:ابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#194444)[《كان نَبيٌّ الإسلام يُؤكِّدُ على احترام الأطفالِ دائماً.》:]
%(#194444)[١) پیامبر اسلام همواره بر احترام گذاشتن به کودکان تأكید می کرد.]
%(#194444)[۲) رسول اسلام احترام دائمی با کودکان را تأكيد کرده است.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#194406)[《كانَ مُعلّمونا يَستَفيدون مِن كلِّ فُرصةٍ و يُشَجِّعونَ التّلاميذَ على العلمِ و الأَخلاقِ.》:]
%(#194406)[١) معلّم های ما از هر فرصتی استفاده می کردند و دانش آموزان را به علم و اخلاق تشویق می نمودند.]
%(#194406)[۲) معلّمین ما از همه فرصت ها استفاده می کردند و دانش آموزانشان را به علم و اخلاق تشویق می نمایند.]اولی:1
دومی:1
ابوالفضل ریسی در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:ابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#0004ff)[《أَمرَ اللهُ المسلمينَ أنْ يَبْتَعِدوا عَن العُجبِ.》:]
%(#0004ff)[۱) خداوند به مسلمانان دستور می دهد که خودپسندی را ترک کنند.]
%(#0004ff)[۲) خداوند به مسلمانان دستور داده است که از خودپسندی دوری کنند.]1
-
س ز در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:
چقدر فوق العاده وعالیه این تاپیک
کامل و بدون نقص
سپاسممنونم
خوشحالم مفید بوده -
ابوالفضل ریسی در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:
ابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#0004ff)[《أَمرَ اللهُ المسلمينَ أنْ يَبْتَعِدوا عَن العُجبِ.》:]
%(#0004ff)[۱) خداوند به مسلمانان دستور می دهد که خودپسندی را ترک کنند.]
%(#0004ff)[۲) خداوند به مسلمانان دستور داده است که از خودپسندی دوری کنند.]%(#ff44ff)[پاسخ| گزینه ۲ همان طور که میبینید در گزینه ۲ فعل ماضی 《أَمَرَ》به صورت ماضی نقلی ترجمه شده است.]
ابوالفضل ریسی در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:
ابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#194444)[《كان نَبيٌّ الإسلام يُؤكِّدُ على احترام الأطفالِ دائماً.》:]
%(#194444)[١) پیامبر اسلام همواره بر احترام گذاشتن به کودکان تأكید می کرد.]
%(#194444)[۲) رسول اسلام احترام دائمی با کودکان را تأكيد کرده است.]%(#3806ff)[پاسخ|گزینه ۱ گفتیم که 《کانَ》با فعل مضارع(در اینجا 《کانَ...يُؤكِّدُ》) معادل ماضی استمراری است؛《احترام دائمی》نیز در گزینه ۲ اشتباه است.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#194406)[《كانَ مُعلّمونا يَستَفيدون مِن كلِّ فُرصةٍ و يُشَجِّعونَ التّلاميذَ على العلمِ و الأَخلاقِ.》:]
%(#194406)[١) معلّم های ما از هر فرصتی استفاده می کردند و دانش آموزان را به علم و اخلاق تشویق می نمودند.]
%(#194406)[۲) معلّمین ما از همه فرصت ها استفاده می کردند و دانش آموزانشان را به علم و اخلاق تشویق می نمایند.]%(#03806f)[پاسخ|گزینه ۱ گفتیم که 《کانَ》با فعل مضارع(در اینجا 《کانَ...يَستَفيدونَ》) معادل ماضی استمراری در فارسی است؛فعل《یُشَجِّعونَ》 نیز که به 《يَستَفيدونَ》 معطوف شده،تحت تاثیر《کانَ》به صورت ماضی استمراری ترجمه می شود؛هم چنین《همه فرصت ها》و 《دانش آموزانشان》در گزینه ۲ غلط است.]
ابوالفضل ریسی در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:
ابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#104e44)[《كانت صَديقتي قد نَجَحَت في الجامعةِ بالمُحاولة الكثيرة ولكنَّها لم تُواصِلْ دِراستَها.》:]
%(#104e44)[۱) دوست من در دانشگاه با تلاش بسیار قبول شد ولی او نتوانست درسش را ادامه دهد.]
%(#104e44)[۲) دوستم با تلاش بسیار در دانشگاه قبول شده بود ولی درسش را ادامه نداد.]%(#ff016f)[پاسخ|گزینه ۲ 《كانت قد نَجَحَت》در الگوی《کانَ+قَد+فعل ماضی》قرار دارد؛بنابراین معادل ماضی بعید ترجمه می شود.《لم تُواصِلْ》نیز همان طور که قبلا اشاره شد،باید به صورت ماضی منفی ترجمه شود.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#bd4f06)[《كان التلاميذُ في الصفّ يَستمِعونَ إلى كلام معلِّمهم.》:]
%(#bd4f06)[۱) دانش آموزان در کلاس بودند و به کلام معلم گوش می دادند.]
%(#bd4f06)[۲) دانش آموزان در کلاس به سخن معلمشان گوش می دادند.]%(#017010)[پاسخ|گزینه۲《كان ... يَستمِعونَ》از آن جا که در الگوی《کان+فعل مضارع》قرار دارد،معادل ماضی استمراری در فارسی است که بین دو جزء آن فاصله افتاده و این نباید ما را به اشتباه بیندازد؛بنابراین 《بودند》در گزینه ۱ اضافه است؛ضمن اینکه ضمیر《هم》 در 《معلّمهم》ترجمه نشده است.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في التعريب:]
%(#bd08ff)[《کشاورزان از صبح تا شب در مزرعه کار می کردند.》:]
%(#bd08ff)[۱) كانوا الفلّاحونَ يعملونَ في مزرعتهم من الصَّباح إلى اللّيل.]
%(#bd08ff)[٢) كانَ الفلّاحونَ يعملونَ في المزرعة من الصَّباح إلي اللّيل.]%(#ff7010)[پاسخ|گزینه ۲ با توجه به این که《کانَ》 قبل از مسندٌ اليه یعنی 《الفلّاحونَ》آمده،باید به صورت مفرد بیاید.ضمیر《هم》نیز در 《مَزرعتِهم》در گزینه ۱ اضافه است.]
@Kosar-Mortazavi
فاطمه خلیلی
@kosar-mottaghi
خیلی از هر سه بزرگوار ممنونم که شرکت کردید و چون تستها رو شماره گذاری نکرده بودم اگر اذیت شدید به بزرگی خودتون ببخشید