مهارتهای ترجمه فعل
-
MEHRSHAD ASIANEZHAD در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:
معلومه که خیلی وقت میذارین
ممنونمخواهش میکنم
امیدوارم مفید هم باشهابوالفضل ریسی بسیار مفید هستند ممنون
-
حرف جرّ بعد از فعل در ترجمه:
%(#02444d)[۱) حرف جرّ 《بـِ》بعد از برخی از فعل های لازم به آنها معنای متعدّی می دهد.]
مثال: %(#02444d)[تَصعَدُ الشهادةُ بِالإنسانِ عندَ ربِّه: شهادت،انسان را نزد پروردگارش بالا می بَرد.]
%(#02444d)[ذَهَبَت الأُمّ بِأطفالها إلى المدرسة:مادر بچه هایش را به مدرسه بُرد.]
%(#0095e0)[۲) پاره ای از افعال با حروف جرّ خاصّی به کار می روند؛این حروف جرّ گاهی معنی فعل را تغییر می دهند.]
مثال:%(#0095e0)[قامَ(بلند شد)]%(#0095e0)[قامَ بـِ (پرداخت،اقدام کرد)]
%(#0095e0)[وَصَفَ(وصف کرد)]%(#0095e0)[وصَفَ لـِ (تجویز کرد)]
%(#0095e0)[حَصَلَ(حاصل شد،رخ داد)]%(#0095e0)[حَصَلَ عَلَی (به دست آورد)]
%(#0095e0)[رَغِبَ في(آرزو داشت،خواست)]%(#0095e0)[رَغِبَ عَن(روی گرداند)]
%(#0095e0)[یدخُلُ الأُستاذُ في الصفّ فيقومُ الطلّاب احتراماً له: استاد وارد کلاس می شود و دانشجویان به احترامش بر می خیزند.]
%(#0095e0)[قامَ جدّي بِتوزيع الهدايا علي البناتِ و البنينَ في الحفلةِ:پدر بزرگم در جشن به پخش هدیه ها میان دختران و پسران پرداخت.]
%(#009502)[۳) گاهی نیز به ترجمه حروفی که بعد از فعل ها می آیند،نیازی نداریم.]
مانند:%(#009502)[سَخِرَ مِن(مسخره کرد)،شَعرَ بـِ (احساس کرد)،حَصَلَ عَلی(به دست آورد)،بحَثَ عنْ (جست وجو کرد)،أخَذَ بـِ (گرفت)،...]
مثال: %(#009502)[أخَذَ الرجلُ بِيدِ ولدِهِ و قَبَّلَهُ و أجلَسَهُ عندَهُ:مرد دست فرزندش را گرفت و او را بوسید و نزد خود نشاند.]
%(#009502)[أنتم تَبحَثونَ عَن النَّجاح ولكنْ لا تَجتَهِدونَ له:شما موفقیت را می جویید ولی برای آن تلاش نمی کنید.]
-
نکات تکمیلی ترجمه فعل:
%(#ffd102)[۱) در ترجمه جملات عربی،باید فعل را در آخر جمله قرار دهیم؛چون در زبان فارسی برخلاف عربی،فعل باید در انتهای جمله قرار بگیرد.]
مثال: %(#ffd102)[قَد مَنَّ اللهُ عَلَينا: خداوند بر ما منّت نهاده است.]
%(#0fd04f)[۲) با توجه به اینکه در زبان فارسی مثنّی نداریم،فعل مثنّی در زبان فارسی به صورت جمع ترجمه می شود.]
مثال:%(#0fd04f)[الشُّرطيّانِ يُفَتِّشانِ حَقائبَ المسافرين:پلیس ها چمدان های مسافران را جست وجو می کنند(می کردند).]
%(#074e4e)[۳) نكته تعريب:فعل در زبان عربی اگر قبل از مسندٌ اليه(فاعل،نایب فاعل،...)بیاید،به صورت مفرد آورده می شود،هر چند مسندٌ اليه مثنّی یا جمع باشد.]
مثال:%(#074e4e)[این دو شاعر در شعرهایشان از زبان عربی استفاده کرده اند:قد استَفادَ هذان الشاعرانِ من اللّغةِ العربيّةِ في أشعارهما.]
%(#074e4e)[در فرهنگ دینی،مادران گرامی داشته می شوند: تُكْرَمُ الأُمّهاتُ في الثَّقافة الدّينيّةِ.]
%(#b14539)[۴) نکته تعریب:فعل باید از نظر جنس با فاعل خود مطابقت داشته باشد.]
مثال:%(#b14539)[حسادت نیکی ها را می خورد:يأكلُ الحسدُ الحسنات.]
%(#b14539)[آتش هیزم را می خورد:تأكلُ النار الحطَبَ.]
%(#590639)[۵) نکته تعریب:فعل برای جمع غیر انسان به صورت مفرد مؤنّث می آید.]
مثال:%(#590639)[واژه های عربی در زبان فارسی بعد از ظهور اسلام زیاد شد:اِزدادَت المفرداتُ العربيّةُ في اللّغة الفارسيّةِ بعد ظهور الإسلام.]
%(#590639)[امروز صداهای عجیبی از خیابان شنیده می شود:تُسمَعُ أصواتٌ عجيبةٌ من الشارعِ اليومَ.]
%(#ff0898)[۶) گاهی برخی از فعل های ماضی مانند فعل هایی که بر مدح و ستایش خداوند دلالت دارند،به صورت صفت ترجمه می شوند.]
مثال:%(#ff0898)[إنّ اللهَ تَبارَكَ و تَعالى يأمرُنا بالوحدة:خداوند والا و بلند مرتبه ما را به وحدت فرمان می دهد.]
%(#ff0898)[قد حرَّمَ اللهُ عَزَّ و جَلَّ الاستهزاءَ و سوءَ الظّنِّ: خداوند قدرتمند و بزرگ مسخره کردن و بد گمانی را حرام کرده است.]
%(#ff5500)[۷) گاهی در تست های ترجمه برخی فعل ها به اشتباه به صورت مصدر(اسم)ترجمه می شوند و این موضوع می تواند دلیل خوبی برای ردّ گزینه باشد.]
دانش-آموزان-آلاء
تجربیا
ریاضیا
انسانیا
بچه-های-کنکور-تجربی-1400
بچه-های-کنکور-ریاضی-1400
دهم
یازدهم
دوازدهم
نکات تموم شد و ان شاءالله از این به بعد واسه هر پست تست های تمرینی ۲ گزینه ای قرار میدم امیدوارم همراهی کنید و لذت ببرید.
-
ماضی ساده:
%(#000407)[فعلی است که برای بیان وقوع فعل یا روی دادن حالتی در زمان گذشته به صورت مطلق می آید]%(#000407)[به صورت خودمونی تر اینکه فعل ماضی ساده همون فعل ماضی معمولی است]
%(#010101)[ریشه فعل+شناسه]%(#010101)[ماضی ساده]
%(#010101)[مثال:ذَهَبْ+تَ]
%(#010101)[ذَهَبتَ]
%(#070000)[توجه مهم:صیغه فعل مذکر غایب شناسه ندارد]
%(#000000)[خب یه مثال ساده هم حل کنیم تا مطلب بهتر جا بیوفته]
%(#000000)[عَصَفَت ریاحٌ شدیدهٌ و حَدثَ تیّارٌ فی ماء المحیط]
%(#000000)[۱)بادهای شدیدی وزید و جریانی در آب اقیانوس ایجاد شد]
%(#000000)[۲)وزش بادهای شدید جریانی را در آب اقیانوس ایجاد میکند]
%(#001111)[حل:گزینه ۱ اما چرا؟]
%(#001111)[《عَصَفَت》 و《 حَدثَ 》هردو فعل ماضی هستند،در صورتی که 《عَصَفَت》 در گزینه ۲ به صورت مصدر و 《حَدثَ》 به شکل مضارع ترجمه شده است]
ابوالفضل ریسی
%(#ff4400)[عیّن الصحیح في الترجمة:]
%(#ff44ff)[«عَصَفَت ریاحٌ شدیدةٌ و حدثَ تیّارٌ فی ماء المحیط.»]
%(#ff44ff)[۱) بادهای شدیدی وزید و جریانی در آب اقیانوس ایجاد شد.]
%(#ff44ff)[۲) وزش بادهای شدید جریانی را در آب اقیانوس ایجاد می کند.]
تجربیا
ریاضیا
انسانیا
دوستان عزیز هر پست آموزشی رو یک تا دو تست دو گزینه ای میزارم اگر در تستی مشکل داشتید من زدم رو بخش پاسخ همون مطلب که بتونید سریع به درسنامه اون بخش برسید.
امیدوارم همراهی کنید و استفاده ببرید.
پاسخ ها هم فردا گذاشته میشن -
ماضی منفی:
%(#099999)[ما+فعل ماضی]%(#099999)[معنی ماضی منفی می دهد]
مثال: 《رَبَّنا %(#987443)[ما خَلَقْتَ] هذا باطلاً》ای پروردگار ما این را بیهوده %(#987443)[نیافریدی]
%(#794256)[نکته:لَمْ +فعل مضارع]⚌%(#794256)[ماضی منفی یا ماضی نقلی منفی]
%(#0a9000)[نتیجه:لَمْ+مضارع]☰%(#0a9000)[ما+ماضی]%(#0a9000)[ماضی منفی یا ماضی نقلی منفی]
مثال:%(#796794)[لَمْ یَقرَأ] التَّلامیذ دُروسَهُم:دانش آموزان درسهایشان را %(#796794)[نخواندند/نخوانده اند]
%(#985296)[توجه:لَمْ هیچگاه قبل از فعل ماضی نمی آید]
%(#684112)[امیدوارم مفید بوده باشه]
%(#684112)[اگر مشکلی از لحاظ محتوا بود خوشحال میشم بهم بگید]
ابوالفضل ریسی
%(#ff0044)[عیّن الصحیح في الترجمة:]
%(#375a44)[«لَم یَکسلْ هؤلاءِ الطلّابُ في أداءِ واجباتِهم المدرسیَّةِ.]
%(#375a44)[۱) این دانش آموزان در انجام تکلیف درسی شان تنبلی نخواهند کرد.]
%(#375a44)[۲) این دانشجویان در انجام تکالیف مدرسه ای خود تنبلی نکردند.] -
ماضی نقلی
%(#00ffff)[فعلی است که غالبا وقوع آن در زمان گذشته شروع شده و هنوز ادامه دارد یا اینکه اثر و نتیجه آن تاکنون باقی است]
%(#00ffff)[《قَد》+فعل ماضی]%(#00ffff)[معادل ماضی نقلی در زبان فارسی است.]
%(#004300)[قَد وَزَّعَ] الأُستاذُ أوراقَ الامتحانِ:استاد ورق های امتحان را %(#004300)[پخش کرده است]
نکته:
%(#ffae00)[《قَد》 قبل از فعل مضارع معنای《گاهی》یا 《شاید》میدهد.]
مثال:%(#004300)[قَد] یکونُ بینَ الناس مَن هو أحسنُ مِنّا:%(#004300)[گاهی] در بین مردم کسی هست که از ما بهتر است.
%(#ffff38)[گاهی فعل ماضی را نیز میتوان با توجه به شرایط و حال و هوای جمله به صورت ماضی نقلی ترجمه کرد.]
مثال:کیفَ %(#004300)[نَمَتْ] من حَبَّهِِچگونه از دانه ای %(#004300)[رشد کرده]؟
و کیفَ %(#004300)[صارَت] شَجَرَهو چگونه[تبدیل به]درختی %(#004300)[شده است]؟
ابوالفضل ریسی
%(#ff4d00)[عیّن الصحیح في الترجمة:]
%(#ff4dff)[«إنّهم قَد عَرَفوا حقیقةَ الحیاةِ فَیَجتَهِدونَ لأهدافِهِم و لا یُضَیِّعونَ عُمرَهم.»]
%(#ff4dff)[۱) آن ها حقیقت زندگی را شناخته اند؛پس برای اهدافشان تلاش می کنند و عمرشان را تباه نمی کنند.]
%(#ff4dff)[۲) آن ها در حقیقت، زندگی را شناخته بودند؛ بنابراین برای اهداف خود می کوشیدند و عمرشان را ضایع نمی کردند.] -
سلام
اولی: گزینه ۱.... بادهای شدیدی ......
دومی:گزینه ۱.....این دانش آموزان.....
سومی:گزینه ۱.....آنها حقیقت زندگی را.....
چرا شدن ۱اصلن خجالت نمیکشم اگه همش غلط باشه ها
-
ابوالفضل ریسی
%(#ff4400)[عیّن الصحیح في الترجمة:]
%(#ff44ff)[«عَصَفَت ریاحٌ شدیدةٌ و حدثَ تیّارٌ فی ماء المحیط.»]
%(#ff44ff)[۱) بادهای شدیدی وزید و جریانی در آب اقیانوس ایجاد شد.]
%(#ff44ff)[۲) وزش بادهای شدید جریانی را در آب اقیانوس ایجاد می کند.]
تجربیا
ریاضیا
انسانیا
دوستان عزیز هر پست آموزشی رو یک تا دو تست دو گزینه ای میزارم اگر در تستی مشکل داشتید من زدم رو بخش پاسخ همون مطلب که بتونید سریع به درسنامه اون بخش برسید.
امیدوارم همراهی کنید و استفاده ببرید.
پاسخ ها هم فردا گذاشته میشنابوالفضل ریسی در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:
ابوالفضل ریسی
%(#ff4400)[عیّن الصحیح في الترجمة:]
%(#ff44ff)[«عَصَفَت ریاحٌ شدیدةٌ و حدثَ تیّارٌ فی ماء المحیط.»]
%(#ff44ff)[۱) بادهای شدیدی وزید و جریانی در آب اقیانوس ایجاد شد.]
%(#ff44ff)[۲) وزش بادهای شدید جریانی را در آب اقیانوس ایجاد می کند.]۱
ابوالفضل ریسی در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:ابوالفضل ریسی
%(#ff0044)[عیّن الصحیح في الترجمة:]
%(#375a44)[«لَم یَکسلْ هؤلاءِ الطلّابُ في أداءِ واجباتِهم المدرسیَّةِ.]
%(#375a44)[۱) این دانش آموزان در انجام تکلیف درسی شان تنبلی نخواهند کرد.]
%(#375a44)[۲) این دانشجویان در انجام تکالیف مدرسه ای خود تنبلی نکردند.]۱
ابوالفضل ریسی در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:ابوالفضل ریسی
%(#ff4d00)[عیّن الصحیح في الترجمة:]
%(#ff4dff)[«إنّهم قَد عَرَفوا حقیقةَ الحیاةِ فَیَجتَهِدونَ لأهدافِهِم و لا یُضَیِّعونَ عُمرَهم.»]
%(#ff4dff)[۱) آن ها حقیقت زندگی را شناخته اند؛پس برای اهدافشان تلاش می کنند و عمرشان را تباه نمی کنند.]
%(#ff4dff)[۲) آن ها در حقیقت، زندگی را شناخته بودند؛ بنابراین برای اهداف خود می کوشیدند و عمرشان را ضایع نمی کردند.]۱
-
ابوالفضل ریسی
%(#ff4400)[عیّن الصحیح في الترجمة:]
%(#ff44ff)[«عَصَفَت ریاحٌ شدیدةٌ و حدثَ تیّارٌ فی ماء المحیط.»]
%(#ff44ff)[۱) بادهای شدیدی وزید و جریانی در آب اقیانوس ایجاد شد.]
%(#ff44ff)[۲) وزش بادهای شدید جریانی را در آب اقیانوس ایجاد می کند.]
تجربیا
ریاضیا
انسانیا
دوستان عزیز هر پست آموزشی رو یک تا دو تست دو گزینه ای میزارم اگر در تستی مشکل داشتید من زدم رو بخش پاسخ همون مطلب که بتونید سریع به درسنامه اون بخش برسید.
امیدوارم همراهی کنید و استفاده ببرید.
پاسخ ها هم فردا گذاشته میشنابوالفضل ریسی
%(#ff00ff)[پاسخ|گزینه (۱) «عَصَفَت»و «حَدثَ» هر دو، فعل ماضی هستند، در صورتی که «عَصَفَت» در گزینه (۲) به صورت مصدر و «حَدثَ»به شکل مضارع ترجمه شده است.] -
ابوالفضل ریسی
%(#ff0044)[عیّن الصحیح في الترجمة:]
%(#375a44)[«لَم یَکسلْ هؤلاءِ الطلّابُ في أداءِ واجباتِهم المدرسیَّةِ.]
%(#375a44)[۱) این دانش آموزان در انجام تکلیف درسی شان تنبلی نخواهند کرد.]
%(#375a44)[۲) این دانشجویان در انجام تکالیف مدرسه ای خود تنبلی نکردند.]ابوالفضل ریسی
%(#1a00ff)[پاسخ|گزینه (۲) همان طور که اشاره شد «لَمْ» به همراه فعل مضارع معنای ماضی منفی می دهد، بنابراین گزینه (۱) درست نیست؛ ضمن اینکه «واجبات» جمع است نه مفرد.] -
ابوالفضل ریسی
%(#ff4d00)[عیّن الصحیح في الترجمة:]
%(#ff4dff)[«إنّهم قَد عَرَفوا حقیقةَ الحیاةِ فَیَجتَهِدونَ لأهدافِهِم و لا یُضَیِّعونَ عُمرَهم.»]
%(#ff4dff)[۱) آن ها حقیقت زندگی را شناخته اند؛پس برای اهدافشان تلاش می کنند و عمرشان را تباه نمی کنند.]
%(#ff4dff)[۲) آن ها در حقیقت، زندگی را شناخته بودند؛ بنابراین برای اهداف خود می کوشیدند و عمرشان را ضایع نمی کردند.]ابوالفضل ریسی
%(#4a3800)[پاسخ|گزینه (۱) «قَد» به همراه فعل ماضی معنای ماضی نقلی می دهد، بنابراین «قَد عَرَفوا» باید «شناخته اند» ترجمه شود؛ ضمناً فعل های مضارع «یَجْتَهِدونَ» و «لا یُضَیِّعونَ» نیز در گزینه (۲) به اشتباه به شکل ماضی استمراری ترجمه شده اند.]
@kosar-mottaghi
فاطمه خلیلی
ممنون از مشارکت هر دو بزرگوار
هر سه تست رو درست پاسخ دادید
-
ماضی نقلی
%(#00ffff)[فعلی است که غالبا وقوع آن در زمان گذشته شروع شده و هنوز ادامه دارد یا اینکه اثر و نتیجه آن تاکنون باقی است]
%(#00ffff)[《قَد》+فعل ماضی]%(#00ffff)[معادل ماضی نقلی در زبان فارسی است.]
%(#004300)[قَد وَزَّعَ] الأُستاذُ أوراقَ الامتحانِ:استاد ورق های امتحان را %(#004300)[پخش کرده است]
نکته:
%(#ffae00)[《قَد》 قبل از فعل مضارع معنای《گاهی》یا 《شاید》میدهد.]
مثال:%(#004300)[قَد] یکونُ بینَ الناس مَن هو أحسنُ مِنّا:%(#004300)[گاهی] در بین مردم کسی هست که از ما بهتر است.
%(#ffff38)[گاهی فعل ماضی را نیز میتوان با توجه به شرایط و حال و هوای جمله به صورت ماضی نقلی ترجمه کرد.]
مثال:کیفَ %(#004300)[نَمَتْ] من حَبَّهِِچگونه از دانه ای %(#004300)[رشد کرده]؟
و کیفَ %(#004300)[صارَت] شَجَرَهو چگونه[تبدیل به]درختی %(#004300)[شده است]؟
ابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#0004ff)[《أَمرَ اللهُ المسلمينَ أنْ يَبْتَعِدوا عَن العُجبِ.》:]
%(#0004ff)[۱) خداوند به مسلمانان دستور می دهد که خودپسندی را ترک کنند.]
%(#0004ff)[۲) خداوند به مسلمانان دستور داده است که از خودپسندی دوری کنند.] -
ماضی استمراری
%(#0010f0)[به فعلی میگویند که وقوع آن در زمان گذشته ادامه داشته است.]
%(#00ffee)[صیغه مناسب از ماضی《کانَ》+فعل مضارع]%(#00ffee)[به معنای ماضی استمراری است.]
مثال: %(#33e302)[کان نَبیُّ الاسلام یوکِّدُ علی احترام الأطفالِ دائماً]
%(#1a4043)[پاسخ:پیامبر اسلام(صلی الله علیه و آله و سلم) همواره بر احترام گذاشتن به کودکان تاکید میکرد.]
%(#5044ff)[توجه:گاهی بعد از 《کانَ》چند فعل مضارع به یکدیگر معطوف میشوند؛در چنین مواقعی همه این فعل های مضارع ،تحت تاثیر 《کانَ》 به صورت ماضی استمراری ترجمه میشوند.]
مثال:کانَ التلمیذُ یَرجِعُ الی البیت و یَعملُ بِواجِباتِه ثمّ یَلعبُ مع أصدِقائه:دانش آموز به خانه بر میگشت و تکالیفش را انجام میداد سپس با دوستانش بازی می کرد.ابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#194444)[《كان نَبيٌّ الإسلام يُؤكِّدُ على احترام الأطفالِ دائماً.》:]
%(#194444)[١) پیامبر اسلام همواره بر احترام گذاشتن به کودکان تأكید می کرد.]
%(#194444)[۲) رسول اسلام احترام دائمی با کودکان را تأكيد کرده است.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#194406)[《كانَ مُعلّمونا يَستَفيدون مِن كلِّ فُرصةٍ و يُشَجِّعونَ التّلاميذَ على العلمِ و الأَخلاقِ.》:]
%(#194406)[١) معلّم های ما از هر فرصتی استفاده می کردند و دانش آموزان را به علم و اخلاق تشویق می نمودند.]
%(#194406)[۲) معلّمین ما از همه فرصت ها استفاده می کردند و دانش آموزانشان را به علم و اخلاق تشویق می نمایند.] -
ماضی بعید
%(#ff4400)[برای بیان فعلی به کار میرود که قبل از آن اتفاق دیگری افتاده باشد.]
%(#ff444d)[صیغه مناسب از فعل ماضی《کانَ》+(قَد)+فعل ماضی]%(#ff444d)[ماضی بعید در فارسی]
کانَ المسلمون %(#08ffff)[قد ألَّفوا] كتباً كثيرةً عن هذا الموضوع:مسلمانان كتابهای زیادی درباره این موضوع %(#08ffff)[ تالیف کرده بودند].
%(#007904)[توجه:گاهی در ترکیب ماضی بعید،《قَد》نیز نمی آید.]
مثال:%(#007690)[کانَ] الأطفالُ %(#007690)[لَعِبوا] في ساحةِ البيت:بچه ها در حیات خانه %(#007690)[بازی کرده بودند].
%(#4f7690)[توجه:گاهی بعد از 《کانَ》 چند فعل ماضی به یکدیگر معطوف میشوند؛ در چنین مواقعی نیز{مانند آنچه در مورد ماضی استمراری گفتیم}،همه این فعل های ماضی تحت تاثیر 《کانَ》 به صورت ماضی بعید ترجمه میشوند.]
مثال:%(#07ffa8)[کانَت] الرِّياحُ %(#07ffa8)[قد عَصَفَت] و %(#07ffa8)[خَرَّبت] بيوتاً في القرية و جَرَّحَت بعضَ الناسِ:بادها %(#07ffa8)[وزیده بود] و خانه هایی را در روستا %(#07ffa8)[خراب کرده بود] و برخی از مردم را %(#07ffa8)[زخمی نموده بود].
%(#300000)[توجه:گاهی در ماضی استمراری و بعید ممکن است بین دو جزءِ فعل فاصله افتاده باشد؛بنابراین برای اینکه به اشتباه نیفتیم،باید به تمام اجزای جمله توجه داشته باشیم و در ترجمه عجله نکنیم.]
مثال:%(#0fff7b)[كانَ] الأطفالُ علي الشاطئ %(#0fff7b)[يَلعبونَ] بالكُرة:بچه ها در کنار ساحل با توپ %(#0fff7b)[بازی می کردند].
كانت المدرسةُ بعد امتحانات نِهايةِ السَّنةِ %(#9e02ff)[قد دَعَت] بعضَ التلاميذِ الى الحَفلةِ:مدرسه بعد از امتحانات پایان سال،بعضی از دانش آموزان را به جشن %(#9e02ff)[دعوت کرده بود].
نکته تعریب:%(#ff4fff)[اگر هر دو جزء ماضی استمراری یا بعید،در کنار هم واقع نشوند،جزء اول را به صورت مفرد می آوریم؛به عبارت دیگر،فعل،قبل از مسندٌالیه به صورت مفرد می آید و بعد از مسندٌالیه باید با آن مطابقت داشته باشد.]
مثال:ثروتمندان در این شهر به فقیران %(#ff6b39)[کمک میکردند]:%(#ff6b39)[کانَ] الأغنياءُ %(#ff6b39)[يُساعدونَ] الفقراءَ في هذه المدينة.
دانش آموزان نقش خود را با مهارت زیادی %(#01c6b2)[ بازی کرده بودند]: %(#01c6b2)[كانت] الطالباتُ %(#01c6b2)[قَد لَعِبنَ] دَورَهُنَّ بمهارةٍ كثيرةٍ.
خب دوستان عزیز آلایی این قسمت یکم طولانی شد ولی نکات خوبی داشت امیدوارم کامل بخونید و استفاده کنید
دانش-آموزان-آلاء
دانش-آموزان-نظام-جدید-آلا
تجربیا
انسانیا
ریاضیاابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#104e44)[《كانت صَديقتي قد نَجَحَت في الجامعةِ بالمُحاولة الكثيرة ولكنَّها لم تُواصِلْ دِراستَها.》:]
%(#104e44)[۱) دوست من در دانشگاه با تلاش بسیار قبول شد ولی او نتوانست درسش را ادامه دهد.]
%(#104e44)[۲) دوستم با تلاش بسیار در دانشگاه قبول شده بود ولی درسش را ادامه نداد.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#bd4f06)[《كان التلاميذُ في الصفّ يَستمِعونَ إلى كلام معلِّمهم.》:]
%(#bd4f06)[۱) دانش آموزان در کلاس بودند و به کلام معلم گوش می دادند.]
%(#bd4f06)[۲) دانش آموزان در کلاس به سخن معلمشان گوش می دادند.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في التعريب:]
%(#bd08ff)[《کشاورزان از صبح تا شب در مزرعه کار می کردند.》:]
%(#bd08ff)[۱) كانوا الفلّاحونَ يعملونَ في مزرعتهم من الصَّباح إلى اللّيل.]
%(#bd08ff)[٢) كانَ الفلّاحونَ يعملونَ في المزرعة من الصَّباح إلي اللّيل.]
دانش-آموزان-آلاء
تجربیا
ریاضیا
انسانیا
فعلا ۶ تمرین گذاشتم اگر دوست داشتید شرکت کنید پاسخ هر ۶ تا رو تو یک پست بفرستید.پاسخ رو هم به زودی میفرستم
در ضمن مهارتهای ترجمه فعل ماضی با این تمرین ها تموم میشه امیدوارم حسابی یاد گرفته باشید. -
ابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#0004ff)[《أَمرَ اللهُ المسلمينَ أنْ يَبْتَعِدوا عَن العُجبِ.》:]
%(#0004ff)[۱) خداوند به مسلمانان دستور می دهد که خودپسندی را ترک کنند.]
%(#0004ff)[۲) خداوند به مسلمانان دستور داده است که از خودپسندی دوری کنند.]2
1
1
2
2
2 -
سلام
اولی: %(#ff0000)[گ ۲]........ خداوند به مسلمانان دستور داده است....(فعله ماضی نقلی نیست چرا داده است آوردهولی خب از نظرم بهتر از گزینه یکه)
دومی: %(#ff0000)[گ ۲].....رسول اسلام احترام دائمی به کودکان را تاکید کرده است
سومی: %(#ff0000)[گ ۱]......معلم های ما از هر فرصتی استفاده می کردند و ....چهارمی: %(#ff0000)[گ ۲]..... دوستم با تلاش بسیار در دانشگاه قبول شده بود.....
پنجمی: %(#ff0000)[گ ۲.].... دانش آموزان در کلاس به سخن معلمشان گوش می دادند
ششمی : %(#ff0000)[گ ۲]...... کان فلاحون یعملون فی مزرعه من الصباح الی الیل
خیلی ممنون بابت تمرینا
بازم خجالتم نمیکشم اگه همش غلط بود
خیلی طولانی شد -
ماضی ساده:
%(#000407)[فعلی است که برای بیان وقوع فعل یا روی دادن حالتی در زمان گذشته به صورت مطلق می آید]%(#000407)[به صورت خودمونی تر اینکه فعل ماضی ساده همون فعل ماضی معمولی است]
%(#010101)[ریشه فعل+شناسه]%(#010101)[ماضی ساده]
%(#010101)[مثال:ذَهَبْ+تَ]
%(#010101)[ذَهَبتَ]
%(#070000)[توجه مهم:صیغه فعل مذکر غایب شناسه ندارد]
%(#000000)[خب یه مثال ساده هم حل کنیم تا مطلب بهتر جا بیوفته]
%(#000000)[عَصَفَت ریاحٌ شدیدهٌ و حَدثَ تیّارٌ فی ماء المحیط]
%(#000000)[۱)بادهای شدیدی وزید و جریانی در آب اقیانوس ایجاد شد]
%(#000000)[۲)وزش بادهای شدید جریانی را در آب اقیانوس ایجاد میکند]
%(#001111)[حل:گزینه ۱ اما چرا؟]
%(#001111)[《عَصَفَت》 و《 حَدثَ 》هردو فعل ماضی هستند،در صورتی که 《عَصَفَت》 در گزینه ۲ به صورت مصدر و 《حَدثَ》 به شکل مضارع ترجمه شده است]
ابوالفضل ریسی سلام آقای ریسی؛ میخواستم بگم میشه شناسه رو برام توضیح بدید
-
سلام
اولی: %(#ff0000)[گ ۲]........ خداوند به مسلمانان دستور داده است....(فعله ماضی نقلی نیست چرا داده است آوردهولی خب از نظرم بهتر از گزینه یکه)
دومی: %(#ff0000)[گ ۲].....رسول اسلام احترام دائمی به کودکان را تاکید کرده است
سومی: %(#ff0000)[گ ۱]......معلم های ما از هر فرصتی استفاده می کردند و ....چهارمی: %(#ff0000)[گ ۲]..... دوستم با تلاش بسیار در دانشگاه قبول شده بود.....
پنجمی: %(#ff0000)[گ ۲.].... دانش آموزان در کلاس به سخن معلمشان گوش می دادند
ششمی : %(#ff0000)[گ ۲]...... کان فلاحون یعملون فی مزرعه من الصباح الی الیل
خیلی ممنون بابت تمرینا
بازم خجالتم نمیکشم اگه همش غلط بود
خیلی طولانی شد -
چقدر فوق العاده وعالیه این تاپیک
کامل و بدون نقص
سپاس -
ابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#104e44)[《كانت صَديقتي قد نَجَحَت في الجامعةِ بالمُحاولة الكثيرة ولكنَّها لم تُواصِلْ دِراستَها.》:]
%(#104e44)[۱) دوست من در دانشگاه با تلاش بسیار قبول شد ولی او نتوانست درسش را ادامه دهد.]
%(#104e44)[۲) دوستم با تلاش بسیار در دانشگاه قبول شده بود ولی درسش را ادامه نداد.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#bd4f06)[《كان التلاميذُ في الصفّ يَستمِعونَ إلى كلام معلِّمهم.》:]
%(#bd4f06)[۱) دانش آموزان در کلاس بودند و به کلام معلم گوش می دادند.]
%(#bd4f06)[۲) دانش آموزان در کلاس به سخن معلمشان گوش می دادند.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في التعريب:]
%(#bd08ff)[《کشاورزان از صبح تا شب در مزرعه کار می کردند.》:]
%(#bd08ff)[۱) كانوا الفلّاحونَ يعملونَ في مزرعتهم من الصَّباح إلى اللّيل.]
%(#bd08ff)[٢) كانَ الفلّاحونَ يعملونَ في المزرعة من الصَّباح إلي اللّيل.]
دانش-آموزان-آلاء
تجربیا
ریاضیا
انسانیا
فعلا ۶ تمرین گذاشتم اگر دوست داشتید شرکت کنید پاسخ هر ۶ تا رو تو یک پست بفرستید.پاسخ رو هم به زودی میفرستم
در ضمن مهارتهای ترجمه فعل ماضی با این تمرین ها تموم میشه امیدوارم حسابی یاد گرفته باشید.ابوالفضل ریسی در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:
ابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#104e44)[《كانت صَديقتي قد نَجَحَت في الجامعةِ بالمُحاولة الكثيرة ولكنَّها لم تُواصِلْ دِراستَها.》:]
%(#104e44)[۱) دوست من در دانشگاه با تلاش بسیار قبول شد ولی او نتوانست درسش را ادامه دهد.]
%(#104e44)[۲) دوستم با تلاش بسیار در دانشگاه قبول شده بود ولی درسش را ادامه نداد.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#bd4f06)[《كان التلاميذُ في الصفّ يَستمِعونَ إلى كلام معلِّمهم.》:]
%(#bd4f06)[۱) دانش آموزان در کلاس بودند و به کلام معلم گوش می دادند.]
%(#bd4f06)[۲) دانش آموزان در کلاس به سخن معلمشان گوش می دادند.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في التعريب:]
%(#bd08ff)[《کشاورزان از صبح تا شب در مزرعه کار می کردند.》:]
%(#bd08ff)[۱) كانوا الفلّاحونَ يعملونَ في مزرعتهم من الصَّباح إلى اللّيل.]
%(#bd08ff)[٢) كانَ الفلّاحونَ يعملونَ في المزرعة من الصَّباح إلي اللّيل.]اولی:2
دومی:2
ابوالفضل ریسی در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:ابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#194444)[《كان نَبيٌّ الإسلام يُؤكِّدُ على احترام الأطفالِ دائماً.》:]
%(#194444)[١) پیامبر اسلام همواره بر احترام گذاشتن به کودکان تأكید می کرد.]
%(#194444)[۲) رسول اسلام احترام دائمی با کودکان را تأكيد کرده است.]
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#194406)[《كانَ مُعلّمونا يَستَفيدون مِن كلِّ فُرصةٍ و يُشَجِّعونَ التّلاميذَ على العلمِ و الأَخلاقِ.》:]
%(#194406)[١) معلّم های ما از هر فرصتی استفاده می کردند و دانش آموزان را به علم و اخلاق تشویق می نمودند.]
%(#194406)[۲) معلّمین ما از همه فرصت ها استفاده می کردند و دانش آموزانشان را به علم و اخلاق تشویق می نمایند.]اولی:1
دومی:1
ابوالفضل ریسی در مهارتهای ترجمه فعل گفته است:ابوالفضل ریسی
%(#ff0000)[عيّن الصحيح في الترجمة:]
%(#0004ff)[《أَمرَ اللهُ المسلمينَ أنْ يَبْتَعِدوا عَن العُجبِ.》:]
%(#0004ff)[۱) خداوند به مسلمانان دستور می دهد که خودپسندی را ترک کنند.]
%(#0004ff)[۲) خداوند به مسلمانان دستور داده است که از خودپسندی دوری کنند.]1